Рецензии: «Сильная рука»

Автор рецензии: Хен Хультквист

Дата рецензии: 16.08.2006


Ну что ж, отличный рассказ, у Вас уже достаточно на него рецензий, поэтому я буду краток. Анннотацию всё-таки уберите, потому что она может отбить желание читать вообще. Хорошо прописаны образы главных героев и диалоги, правдоподобно и жизненно. Неожиданный финал, что в общем-то весь рассказ и спасает, несмотря на его неоригинальность. Вам удалось создать напряжённый момент в финале, и даже добавить капельку юмора и иронии в конце. Браво! Прав был один из рецензентов, что сказал Вам, что по этому рассказу можно снимать фильм. Отличная вещь!



Автор рецензии: NikitA

Дата рецензии: 13.09.2004


– Очаровательно! Мило! Изящно! – всплеснув руками восторгалась бы я, если бы на мне было пышное платье с накрахмаленным ажурным воротничком и чуть выглядывающей кружевом из-под подола нижней юбкой, шляпка на красиво уложенных каштановых волосах, короткие перчатки, изящные туфли на высоком каблуке и в тон им – ридикюль. Шестидесятые годы, иными словами. Почему-то при прочтении «Сильной руки» была ассоциация именно с этим временем, хотя в рассказе нигде не встретилась какая-либо прямая привязка ко времени, если не считать название самолета – «Харриер». Проверять, в какие годы он рассекал воздушное пространство мне было откровенно лень, да и зачем? Не это главное.

Рассказ настолько яркий, четкий, что он воспринимается не как литературное произведение, а как фильм – настолько сильно абстрагирование от букв на экране/бумаге. Поэтому, изменив себе, буду говорить о «Сильной руке» как о фильме.

Скип Пресс в своей книге «Как пишут и продают сценарии в США для видео, кино и телевидения» отметил: «Зрителям нравится наблюдать за тем, как герои переживают катарсис, то есть по Аристотелю «очищение». Если герои в результате трансформации отказываются от эгоцентрических понятий и меняют свою жизнь, сюжет претендует на звание классического». Частично это можно увидеть в «Сильной руке» – майор Джексон, сначала очень отрицательно относившийся к курсанту Ханту, в конце чуть ли не по-отечески любуется своим воспитанником, который раньше не мог подтянуться на перекладине больше трех раз. Впрочем, может быть и сейчас он не блещет физической подготовкой, но зато пилот отменный. Но майор уже не обращает внимания на мелкие недостатки своего подопечного.

«Герои не должны оставаться без предыстории. Чем больше вы о них знаете, тем лучше». В данном случае нет развернутого описания прошлого главных героев – есть лишь небольшие заметки, несколько случаев из их жизни, но этого вполне достаточно, чтобы не просто представить их себе, но и сказать с уверенностью: «Я их довольно неплохо знаю».

«Разделите сюжет на два мира: там, где герой начинает и где заканчивает. Даже при одинаковом физическом месте действия, отношение героя и его положения разные». Классическое правило? Да. И автор следует ему.

Если говорить в общем, то рассказ, с точки зрения композиции, идеален. Здесь нет ничего лишнего, и, вместе с тем, нет нехватки чего-либо. Автору удалось найти своего рода «золотую середину», оптимальное решение.

Язык произведения – видимо, именно это и порождает желание отнести происходящее в «Сильной руке» к середине прошлого века. Особая атмосфера, особые нравы. Можно подумать, что это уже все устарело, но такое мнение будет ошибочным. Достаточно прочитать – и вы в этом убедитесь.

Вещь получилась не оригинальная, но интересная.



Автор рецензии: Модус Вивенди

Дата рецензии: 07.05.2003


Знаете, Сергей Владимирович, очень плохое начало, очень. Таким началом вы обрекаете рассказ на забвение, и даже ваша надежда хотя бы кому-то угодить произведению ну никак не поможет. Чтобы угодить, нужно быть прочитанным, а желание прочесть вы загодя отбиваете. Так начинать нельзя! Смените аннотацию. Лучше рассказ доработать, чем делать такую антирекламу. Как прикажете думать о рассказе, который вы же назвали «не самым удачным»? Мне понятно ваше нежелание что-то исправлять, особенно в ранних вещах, сам до этого ленив, все ж таки история, хронология творчества, зачем портить пыл молодости опытом зрелости и прочая. Однако мое дело написать рецензию…

Ярким примером воздействия западной литературы на русских писателей (раньше-то наоборот было) является «ихний» антураж в рассказе. Все эти Джексоны, Бриггсы, капралы, коих в России не водится, пишутся словно специально не для русских. Вот ежели сменить имена и названия на отечественные, получился бы милый добрый фантастический рассказ о русских летчиках в самолетах… Может, кто-то не понял, почему фантастический? А ведь вы, Сергей Владимирович, совершенно правы, если уж писать о летчиках, то только Королевских ВВС.

Итак, «Сильная рука» – милый добрый рассказ об английских летчиках. О самолетах я даже не упоминаю, потому что английский летчик, в отличие от нашего, всегда с самолетом. Действие рассказа происходит в летной академии, где злющий презлющий (но в душе добрый) майор сильной рукой гоняет курсантов в наряды по кухням. Наряды – это их основное занятие по летной подготовке, и даже профицит техники не избавляет молодежь от картофельных будней. Особенно же майор ненавидит (но в душе любит) одного хилого, но весьма упорного курсанта (что у того в душе я так и не разобрался), причем ненавидит так сильно, что ломает от злости микрофоны, а в финале… А вот что там в финале, не скажу из вредности, а сами ни за что не догадаетесь. Кстати, у нас только попробуй нормативы не сдать, самолета даже во сне не увидишь. Наяву их уже давно никто не видел.

С другой стороны, может быть, лучше сохранить ту аннотацию, которая есть? «Ранний и, если честно, не самый удачный рассказ. Но вдруг кому-то понравится?»